www.G-2B.com » искусство » кино » Гоблин (за и против)

Страниц (5): [1] 2 3 4 5 »
 

1. timber - 16 Июля, 2004 - 14:37:04 - перейти к сообщению
Просто хочу узнать ваше мнение. Я за качественный перевод, хотя и за 4е бы проголосовал.
2. 2B - 16 Июля, 2004 - 14:43:55 - перейти к сообщению
timber -
Я за качественный перевод
я тоже за качественный перевод. кстати, Гоблин, если не ошибаюсь, делает два типа переводов - качественный и юморной. так что даже не знаю, за что проголосовать. скорее за 1-е!!
3. timber - 16 Июля, 2004 - 14:58:56 - перейти к сообщению
Нее, студию "божья искра" я с счет не беру, не знаю почему но меня бесят эти "переводы"... Да и обычный тоже вчера начал смотреть "Кроваввый четверг" и выключил уже на 5й минуте.... Огорчение
4. 2B - 16 Июля, 2004 - 15:11:37 - перейти к сообщению
timber -
Нее, студию "божья искра" я с счет не беру, не знаю почему но меня бесят эти "переводы"... Да и обычный тоже
да не знаю, возможно, вы с ним разнополюсовые :) для меня лучший пример - "харли дэвидсон и мальборо мэн". Гоблин оставил все старые приколы (перевод прошлого десятилетия), а остальное перевел подробнее. мне фильм понравился еще больше ;)
5. - 16 Июля, 2004 - 22:12:16 - перейти к сообщению
для меня лучший пример - "харли дэвидсон и мальборо мэн".

Та-так-так, а я "гоблинского" "Ковбоя" не видела! Непорядок!
Зато у меня "ЗВ" от "божьей искры" есть.
Не, Дмитрий Юрьевич - правильный дядя. Нужный.
Кстати, в нашей (укр.лит.) истории - не первый. Вспомните хотя бы перевод "Энеиды" Вергилия нашим соотечественником Иваном Котляревским, которого в школе учили - чистая ж "Божья искра"!Ха-ха-ха
(пояснение для русскоязычного населения: полнейший стеб над древней историей, ругательные слова и выражения+национальный, т.е. украинский колорит, потому как Эней был парубок моторный и хлопец - хоть куда козак, классика украинской литературы, отрывки заставляют учить на память).
Гоблина - в классики!:D
6. 2B - 17 Июля, 2004 - 10:41:42 - перейти к сообщению
Hellen -
Та-так-так, а я "гоблинского" "Ковбоя" не видела! Непорядок!
есть у нас на диске, так что можешь взять :)
Зато у меня "ЗВ" от "божьей искры" есть.
а это что такое?
Не, Дмитрий Юрьевич - правильный дядя. Нужный.
но я так понял, ты не проголосовала, почему?
Вспомните хотя бы перевод "Энеиды"
а я не знал, что это перевод - думал, сочинение самого Котляревського :)
Гоблина - в классики!
:) только надо определить, в классики чего..
7. - 17 Июля, 2004 - 10:56:20 - перейти к сообщению
Зато у меня "ЗВ" от "божьей искры" есть.

а это что такое?


Звезные войны. Первые. Они же "Буря в стакане". ИМХО - не очень, но лучше, чем "Шматрица".

а я не знал, что это перевод - думал, сочинение самого Котляревського

Ну-у-у... Вергилий написал "Энеиду". Латынью, ес-сно. О том, как троянский царевич Эней долго и нудно, с приключениями, искал место, где построить новый город, вместо павшей Трои.
А Котляревский взял эту "Энеиду" (читать пришлось в оригинале, в силу тогдашних особенностей образования). И "перевёл".
8. 2B - 17 Июля, 2004 - 11:53:12 - перейти к сообщению
Hellen
Звезные войны. Первые. Они же "Буря в стакане". ИМХО - не очень, но лучше, чем "Шматрица".
мне кажется, что "шматрицу" вообще не Гоблин переводил - голос какой-то не тот :)
А Котляревский взял эту "Энеиду" (читать пришлось в оригинале, в силу тогдашних особенностей образования). И "перевёл".
мне об этом в школе, кажется, не рассказывали.. утаили, ёлки-палки! ;)
9. - 17 Июля, 2004 - 13:34:40 - перейти к сообщению
мне кажется, что "шматрицу" вообще не Гоблин переводил - голос какой-то не тот Улыбка

Все-таки, он. Судя по демо-ролику с его же сайта.
Но в ЗВ он еще и визуально постебался. Пепелацы всякие в кадре летают...
10. 2B - 17 Июля, 2004 - 14:09:06 - перейти к сообщению
Hellen
Но в ЗВ он еще и визуально постебался.
хех, ну, визуально - это уже чересчур круто! :)
11. Eukra - 18 Июля, 2004 - 05:21:57 - перейти к сообщению
Многим не нравится я тоже не исключение... и даже знаю почему.
Но на этом форуме этот вопрос лучше не подымать. А в классики
я б его записал. только в антиклассики. Подмигнуть
12. 2B - 18 Июля, 2004 - 11:24:54 - перейти к сообщению
Eukra
Но на этом форуме этот вопрос лучше не подымать. А в классики
я б его записал. только в антиклассики.
хм.. ну, даже не знаю. когда я впервые слушал (не смотрел, а именно слушал) перевод "властелин колец", мне жутко не нравлось, но со временем.. особенно после "snatch." - очень даже и очень. а почему не обсуждать здесь эту тему?
13. Mark - 19 Июля, 2004 - 16:34:46 - перейти к сообщению
Короче, теперь я скажу. Улыбка
Гоблина смотрю только в юморном переводе, а не те, где он пытается переводить точно по тексту, с матерными выражениями и грубостью. И хотя юморным переводом занимается Божья искра, а Гоблин только озвучивает (если я ничо не попутал), всё равно мне нравится. Улыбка Самый классный был ВК-1. Расшифровывать, что это такое? ВК-2 и Шматрица мне не очень, а вот ЗВ я бы с удовольствим поглядел, потому как до сих пор этот фильм уже лет 15 остаётся моим самым любимым. И было бы любопытно заценить, как же его извратил Гоблин.
14. 2B - 19 Июля, 2004 - 16:39:33 - перейти к сообщению
Mark
Гоблина смотрю только в юморном переводе, а не те, где он пытается переводить точно по тексту, с матерными выражениями и грубостью.
а мне как раз именно точные переводы его больше нравятся.. вот, всё же, удивительно - сколько людей, столько и мнений! :)

ЗВ я бы с удовольствим поглядел
аналогично. мой любимый эпизод - шестой.
15. Mark - 19 Июля, 2004 - 16:47:29 - перейти к сообщению
2B
аналогично. мой любимый эпизод - шестой.


Какой шестой??? Самый классный - это же четвёртый! Круто!
Лана, 2Б, ты так быстро отвечаешь на все посты, что я за тобой не успеваю. Улыбка Пошёл я, в общем, домой, а то рабочий день уже закончился. До завтра всем! Подмигнуть
16. 2B - 19 Июля, 2004 - 16:50:55 - перейти к сообщению
Mark
Какой шестой??? Самый классный - это же четвёртый!
по-моему, он слегка простоват. т.е. они только учились на первом. и сюжет немного медленный, и костюмы не полный фонтан. а вот к шестому уже всё это самоустранилось :) ну да ладно, на вкус и цвет..

ты так быстро отвечаешь на все посты, что я за тобой не успеваю. Пошёл я, в общем, домой, а то рабочий день уже закончился.
ага, бывают у меня такие вот разгруженные дни :) да и к отпуску готовлюсь ;)
17. - 19 Июля, 2004 - 21:16:33 - перейти к сообщению
Гоблина смотрю только в юморном переводе, а не те, где он пытается переводить точно по тексту, с матерными выражениями и грубостью.

А Шрек???
а вот ЗВ я бы с удовольствим поглядел, потому как до сих пор этот фильм уже лет 15 остаётся моим самым любимым.

Этот - не остается. Это тот, который недавний, эпизод первый. Там за главного Эникей СковородкинПодмигнуть
18. 2B - 20 Июля, 2004 - 09:02:01 - перейти к сообщению
Hellen
А Шрек???
а я вот ни Шрека ни ЗВ не смотрел в Гоблина варианте. подкинешь?
19. 2B - 20 Июля, 2004 - 14:00:55 - перейти к сообщению
а вот вчера мы с G посмотрели целых два фильма: "Мулен Руж" и "Никки, младший дьявол / Little Nicky" Стивена Брилла. первый - ужасно не понравился. такое впечатление, что фильм снимал режиссер-мультипликатор. самая интересная работа, наверное, была у композитора фильма (или звукорежиссера, уж не знаю, кто у них там переделками популярных современных песен занимался:)). а вот "литтл Ники" - отлично пошел! эдакая стёбная комедия на мистическую тему в стиле "догмы" Кевина Смита. получили массу удовольствия! рекомендую!
20. - 20 Июля, 2004 - 21:36:45 - перейти к сообщению
а я вот ни Шрека ни ЗВ не смотрел в Гоблина варианте. подкинешь?

Ты еще спрашиваешь???
только Шрек - не смешной (насколько возможно для Шрека). Да ты его наверняка именно в гоблинском переводе и видел. "Всем стоять - у меня дракон и я могу им воспользоваться!!!"

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®

[Script Execution time: 0.0349]     [ Gzip Disabled ]