1. timber - 16 Июля, 2004 - 14:37:04 - перейти к сообщению
Просто хочу узнать ваше мнение. Я за качественный перевод, хотя и за 4е бы проголосовал.
2. 2B - 16 Июля, 2004 - 14:43:55 - перейти к сообщению
timber - я тоже за качественный перевод. кстати, Гоблин, если не ошибаюсь, делает два типа переводов - качественный и юморной. так что даже не знаю, за что проголосовать. скорее за 1-е!!
Я за качественный перевод
3. timber - 16 Июля, 2004 - 14:58:56 - перейти к сообщению
Нее, студию "божья искра" я с счет не беру, не знаю почему но меня бесят эти "переводы"... Да и обычный тоже вчера начал смотреть "Кроваввый четверг" и выключил уже на 5й минуте....

4. 2B - 16 Июля, 2004 - 15:11:37 - перейти к сообщению
timber - да не знаю, возможно, вы с ним разнополюсовые :) для меня лучший пример - "харли дэвидсон и мальборо мэн". Гоблин оставил все старые приколы (перевод прошлого десятилетия), а остальное перевел подробнее. мне фильм понравился еще больше ;)
Нее, студию "божья искра" я с счет не беру, не знаю почему но меня бесят эти "переводы"... Да и обычный тоже
5. - 16 Июля, 2004 - 22:12:16 - перейти к сообщению
для меня лучший пример - "харли дэвидсон и мальборо мэн".
Та-так-так, а я "гоблинского" "Ковбоя" не видела! Непорядок!
Зато у меня "ЗВ" от "божьей искры" есть.
Не, Дмитрий Юрьевич - правильный дядя. Нужный.
Кстати, в нашей (укр.лит.) истории - не первый. Вспомните хотя бы перевод "Энеиды" Вергилия нашим соотечественником Иваном Котляревским, которого в школе учили - чистая ж "Божья искра"!

(пояснение для русскоязычного населения: полнейший стеб над древней историей, ругательные слова и выражения+национальный, т.е. украинский колорит, потому как Эней был парубок моторный и хлопец - хоть куда козак, классика украинской литературы, отрывки заставляют учить на память).
Гоблина - в классики!

6. 2B - 17 Июля, 2004 - 10:41:42 - перейти к сообщению
Hellen - есть у нас на диске, так что можешь взять :)
а это что такое?
но я так понял, ты не проголосовала, почему?
а я не знал, что это перевод - думал, сочинение самого Котляревського :)
:) только надо определить, в классики чего..
Та-так-так, а я "гоблинского" "Ковбоя" не видела! Непорядок!
Зато у меня "ЗВ" от "божьей искры" есть.
Не, Дмитрий Юрьевич - правильный дядя. Нужный.
Вспомните хотя бы перевод "Энеиды"
Гоблина - в классики!
7. - 17 Июля, 2004 - 10:56:20 - перейти к сообщению
Зато у меня "ЗВ" от "божьей искры" есть.
а это что такое?
Звезные войны. Первые. Они же "Буря в стакане". ИМХО - не очень, но лучше, чем "Шматрица".
а я не знал, что это перевод - думал, сочинение самого Котляревського
Ну-у-у... Вергилий написал "Энеиду". Латынью, ес-сно. О том, как троянский царевич Эней долго и нудно, с приключениями, искал место, где построить новый город, вместо павшей Трои.
А Котляревский взял эту "Энеиду" (читать пришлось в оригинале, в силу тогдашних особенностей образования). И "перевёл".
8. 2B - 17 Июля, 2004 - 11:53:12 - перейти к сообщению
Hellenмне кажется, что "шматрицу" вообще не Гоблин переводил - голос какой-то не тот :)мне об этом в школе, кажется, не рассказывали.. утаили, ёлки-палки! ;)
Звезные войны. Первые. Они же "Буря в стакане". ИМХО - не очень, но лучше, чем "Шматрица".
А Котляревский взял эту "Энеиду" (читать пришлось в оригинале, в силу тогдашних особенностей образования). И "перевёл".
9. - 17 Июля, 2004 - 13:34:40 - перейти к сообщению
мне кажется, что "шматрицу" вообще не Гоблин переводил - голос какой-то не тот 

Все-таки, он. Судя по демо-ролику с его же сайта.
Но в ЗВ он еще и визуально постебался. Пепелацы всякие в кадре летают...
10. 2B - 17 Июля, 2004 - 14:09:06 - перейти к сообщению
Hellenхех, ну, визуально - это уже чересчур круто! :)
Но в ЗВ он еще и визуально постебался.
11. Eukra - 18 Июля, 2004 - 05:21:57 - перейти к сообщению
Многим не нравится я тоже не исключение... и даже знаю почему.
Но на этом форуме этот вопрос лучше не подымать. А в классики
я б его записал. только в антиклассики.
Но на этом форуме этот вопрос лучше не подымать. А в классики
я б его записал. только в антиклассики.

12. 2B - 18 Июля, 2004 - 11:24:54 - перейти к сообщению
Eukraхм.. ну, даже не знаю. когда я впервые слушал (не смотрел, а именно слушал) перевод "властелин колец", мне жутко не нравлось, но со временем.. особенно после "snatch." - очень даже и очень. а почему не обсуждать здесь эту тему?
Но на этом форуме этот вопрос лучше не подымать. А в классики
я б его записал. только в антиклассики.
я б его записал. только в антиклассики.
13. Mark - 19 Июля, 2004 - 16:34:46 - перейти к сообщению
Короче, теперь я скажу. 
Гоблина смотрю только в юморном переводе, а не те, где он пытается переводить точно по тексту, с матерными выражениями и грубостью. И хотя юморным переводом занимается Божья искра, а Гоблин только озвучивает (если я ничо не попутал), всё равно мне нравится.
Самый классный был ВК-1. Расшифровывать, что это такое? ВК-2 и Шматрица мне не очень, а вот ЗВ я бы с удовольствим поглядел, потому как до сих пор этот фильм уже лет 15 остаётся моим самым любимым. И было бы любопытно заценить, как же его извратил Гоблин.

Гоблина смотрю только в юморном переводе, а не те, где он пытается переводить точно по тексту, с матерными выражениями и грубостью. И хотя юморным переводом занимается Божья искра, а Гоблин только озвучивает (если я ничо не попутал), всё равно мне нравится.

14. 2B - 19 Июля, 2004 - 16:39:33 - перейти к сообщению
Markа мне как раз именно точные переводы его больше нравятся.. вот, всё же, удивительно - сколько людей, столько и мнений! :)
аналогично. мой любимый эпизод - шестой.
Гоблина смотрю только в юморном переводе, а не те, где он пытается переводить точно по тексту, с матерными выражениями и грубостью.
ЗВ я бы с удовольствим поглядел
15. Mark - 19 Июля, 2004 - 16:47:29 - перейти к сообщению
2B
Какой шестой??? Самый классный - это же четвёртый!
Лана, 2Б, ты так быстро отвечаешь на все посты, что я за тобой не успеваю.
Пошёл я, в общем, домой, а то рабочий день уже закончился. До завтра всем!
аналогично. мой любимый эпизод - шестой.
Какой шестой??? Самый классный - это же четвёртый!

Лана, 2Б, ты так быстро отвечаешь на все посты, что я за тобой не успеваю.


16. 2B - 19 Июля, 2004 - 16:50:55 - перейти к сообщению
Markпо-моему, он слегка простоват. т.е. они только учились на первом. и сюжет немного медленный, и костюмы не полный фонтан. а вот к шестому уже всё это самоустранилось :) ну да ладно, на вкус и цвет..
ага, бывают у меня такие вот разгруженные дни :) да и к отпуску готовлюсь ;)
Какой шестой??? Самый классный - это же четвёртый!
ты так быстро отвечаешь на все посты, что я за тобой не успеваю. Пошёл я, в общем, домой, а то рабочий день уже закончился.
17. - 19 Июля, 2004 - 21:16:33 - перейти к сообщению
Гоблина смотрю только в юморном переводе, а не те, где он пытается переводить точно по тексту, с матерными выражениями и грубостью.
А Шрек???
а вот ЗВ я бы с удовольствим поглядел, потому как до сих пор этот фильм уже лет 15 остаётся моим самым любимым.
Этот - не остается. Это тот, который недавний, эпизод первый. Там за главного Эникей Сковородкин

18. 2B - 20 Июля, 2004 - 09:02:01 - перейти к сообщению
Hellenа я вот ни Шрека ни ЗВ не смотрел в Гоблина варианте. подкинешь?
А Шрек???
19. 2B - 20 Июля, 2004 - 14:00:55 - перейти к сообщению
а вот вчера мы с G посмотрели целых два фильма: "Мулен Руж" и "Никки, младший дьявол / Little Nicky" Стивена Брилла. первый - ужасно не понравился. такое впечатление, что фильм снимал режиссер-мультипликатор. самая интересная работа, наверное, была у композитора фильма (или звукорежиссера, уж не знаю, кто у них там переделками популярных современных песен занимался:)). а вот "литтл Ники" - отлично пошел! эдакая стёбная комедия на мистическую тему в стиле "догмы" Кевина Смита. получили массу удовольствия! рекомендую!
20. - 20 Июля, 2004 - 21:36:45 - перейти к сообщению
а я вот ни Шрека ни ЗВ не смотрел в Гоблина варианте. подкинешь?
Ты еще спрашиваешь???
только Шрек - не смешной (насколько возможно для Шрека). Да ты его наверняка именно в гоблинском переводе и видел. "Всем стоять - у меня дракон и я могу им воспользоваться!!!"